POBIERZ BEZPŁATNY E-BOOK:

Gwarantujemy pełną prywatność

Wszelkie prawa zastrzeżone. Lionbridge Technologies, Inc. ®2015

Dowiedz się od ponad 20 specjalistów branżowych, jak przygotować odpowiednią strategię

PRZEWODNIK PO TŁUMACZENIU STRON INTERNETOWYCH

Skuteczne zarządzanie tłumaczeniem stron internetowych

 

Praktyczne wskazówki od ponad 40 specjalistów w dziedzinie tłumaczenia stron internetowych

W tym przewodniku znajdziesz:

Artykuły ponad 20 specjalistów z branży tłumaczeniowej

 

Niezawodne metody poprawy efektywności i przyspieszania cyklu wprowadzenia produktu na rynek

Ben Sargent, starszy analityk w Common Sense Advisory, dużej niezależnej firmie badającej rynek tłumaczeń i globalizacji, w artykule „Międzynarodowy program SEO wymaga dodatkowych badań i współpracy” (tylko w wersji angielskiej)

Doktor Nitish Singh, Associate Professor w katedrze handlu zagranicznego ośrodka Boeing Institute of International Business przy Uniwersytecie w St. Louis w artykule „Adaptacja kulturowa w digital marketingu” (tylko w wersji angielskiej)

John Yunker, autor licznych książek na temat tłumaczenia, lokalizacji językowej i globalizacji stron WWW oraz współzałożyciel firmy Byte Level Research w artykule „Nowe trendy w lokalizacji językowej stron WWW” (tylko w wersji angielskiej)

Aby konkurować na rynku globalnym, należy dotrzeć do konsumentów z przekazem zgodnym z ich lokalną kulturą i językiem. Od czego zacząć?

Właściwe planowanie i dobra strategia lokalizacji językowej upraszczają procesy, obniżają koszty, pozwalają na szybsze wprowadzanie produktów na rynek oraz zapewniają marce odpowiednią pozycję wśród odbiorców.

Ten bezpłatny e-book zawiera przygotowane przez ekspertów z branży lokalizacji językowej praktyczne wskazówki, które pomogą w skutecznej realizacji projektów tłumaczeniowych i lokalizacyjnych.

 

Poznanie ośmiu etapów typowego wielojęzycznego projektu lokalizacji językowej stron internetowych pozwala uzyskać szerszą perspektywę całego procesu lokalizacji.

Adresaci

Przewodnik ten stanowi cenne źródło informacji dla osób odpowiedzialnych za tłumaczenie stron internetowych.

Znajdują się w nim artykuły ekspertów dotyczące ważnych aspektów procesu tłumaczenia i lokalizacji językowej stron internetowych.

Dowiedz się, jak zrealizować projekt tłumaczenia strony internetowej (pobierz przewodnik).

 

Czego dowiesz się z
„Przewodnika po tłumaczeniu stron internetowych”

Skorzystaj z porad ekspertów

  • Definiować i tworzyć strategię lokalizacji językowej
  • Wybierać strukturę domeny (łączy URL) witryny wielojęzycznej
  • Wdrażać w tłumaczeniu zasady SEO
  • Zweryfikować gotowość witryny i systemu CMS do obsługi wielojęzykowej

 

 

  • Wybrać metody tłumaczenia w zależności od rodzaju treści
  • Korzystać z technologii tłumaczeniowych
  • Określać treści wymagające tłumaczenia
  • Zapewniać wysoką jakość tłumaczenia itp.

Dowiesz się także, jak:

* „Znaczenie lokalizacji językowej dla nabywców korporacyjnych” (tylko w wersji angielskiej), Common Sense Advisory, lipiec 2014 r.; Copyright © 2014, Common Sense Advisory, Inc.

138 stron specjalistycznych porad i opisów dobrych praktyk

84% konsumentów na całym świecie twierdzi, że chętniej kupuje produkty ze strony w swoim języku ojczystym*.